第4章 语言能逼疯你(2/3)
地方官话≠普通话。穿越小说经常写主角随便跟衙役、士兵、百姓交流,畅通无阻。但真实历史上,地方官话、官方雅言、民间方言往往完全不一样。
例如:
唐代长安的“雅言”是高层官员、士族、学者的标准语言,但底层百姓说的是地方化很强的长安方言。
明代设立“驿传官话”,但仅限于官方信使、军队调度用,普通百姓还是说自己的土话。
清代规定八旗子弟要学“京师官话”,但在地方,川音、湘音、粤音、闽音各说各话。
你穿过去,哪怕混进官场,你的“普通话”也不是人家官话,听着就是外地口音,第一印象就先打折扣。
语言障碍会带来很多麻烦:
你问路、买东西、打听消息,别人听不懂你的话,回答你你也懵。别说做大事,光活下来都是问题。
你说话带奇怪口音、用不合时宜的词汇,立马被当成外乡人。动荡年代外乡人很容易被怀疑是细作、奸商、流寇。
主角带兵作战?你指挥兵卒靠喊“左翼冲锋,右翼包抄”?如果兵卒听不懂,你就是光杆司令。
你搞贸易、经商,语言不通,怎么谈判、定价、签契约?还没谈拢,先被宰一刀。
古人是怎么跨地域沟通的?绝不是“语言无障碍”,而是靠这些:
专门翻译、通事
本章未完,点击下一页继续阅读。