第524章(3/3)
《2075》殷语版的全球发售还有一周,下一个至关重要的市场,就是岛国。
这个人口约1.26亿、国土面积和炎国彩云省差不多的国家,绝非“弹丸之地”。
其国民平均受教育程度极高,阅读习惯深入骨髓,科幻与动漫文化更是根植于血脉之中,形成了一个极其庞大且挑剔的市场。
在这里推出科幻小说《2075》,必须精益求精,尤其是翻译质量,直接决定了作品的生死。
喝着佣人送来的茶,林风打开了笔记本电脑,打开“超脑”的简洁界面,扫描面部登录后,林风说道:“超脑,筛选岛国最大的、专注于文学翻译和作家经济的高端人才对接平台。”
“指令确认,主人。”拟人化的柔和女声响起,“经过交叉比对网络流量、行业口碑、高端人才库密度及商业合作模式,首选平台为:『文芸翻訳ナビ』(文艺翻译导航)。”
屏幕上迅速列出该平台的详细信息:
定位:连接顶级作家、出版社与资深专业译者的高端平台,强调质量而非数量。
用户:汇聚了大量获得过岛国科幻星云赏翻译部门奖、岛国推理作家协会赏等重磅奖项的顶尖译者,以及众多拥有丰富文学翻译经验的资深人士。
模式:采用邀请制与严格审核相结合,确保译者水准。提供详细的译者履历、代表作、擅长领域(如硬科幻、太空歌剧、赛博朋克等)及以往客户评价。
优势:保密协议(NDA)流程完善,非常适合《2075》这种顶级项目。
。